NO.10760486
君にベットする。意味わかりますか?
-
0 名前:匿名さん:2022/11/02 06:24
-
「我が社は君にべっとする」と聞いて意味解りますか?
私はドラマのセリフで初めて聞いたフレーズでした。
実際でも使われてるのかな?
「君にかける」という意味なんですね。
テレビ業界が舞台なので、そういう感じにしたのかな?
-
1 名前:匿名さん:2022/11/02 06:37
-
カジノとかルーレットなんかで「ベット」使うよね。
賭けることだから、いいタイトルだと思うけど。
-
2 名前:匿名さん:2022/11/02 06:39
-
実際に聞いたことはないけれど、
ベットって、カジノとかで「賭ける」事を意味する言葉だから、君にベットすると聞けば意味はわかるよ。
テレビ業界のドラマって長澤まさみの?
-
3 名前:匿名さん:2022/11/02 07:46
-
わかるよ。
使う人がいるかは不明だけど。
-
4 名前:匿名さん:2022/11/02 07:49
-
私もわかるよ。
ただ私みたいなおばさんがリアルで使うことはないし、おばさんじゃなくても普通はそうそう使うことも無いセリフじゃないかなあ。
-
5 名前:匿名さん:2022/11/02 10:34
-
賭けるというかそれなりに投資してみるって意味かな?
オシャレ気に言ってるけどおばさんの耳には白けた響き。
-
6 名前:匿名さん:2022/11/02 10:42
-
>>1
そんな世界が身近にあるの?
独身時代、家族でラスベガス寄った時位しか私は知らない世界だな。
-
7 名前:匿名さん:2022/11/02 10:51
-
>>6
上の人じゃないけど、ゲームで遊んだことならあるよ。
ベットの意味は、それで知った。
ドラクエのカジノに入り浸ってたことあったわ(遠い目)
-
8 名前:匿名さん:2022/11/02 11:03
-
>>5
全く同じ感覚。
わざわざ横文字にするルー大柴か、みたいな
-
9 名前:匿名さん:2022/11/02 11:20
-
聞いたことはないけど、意味は伝わったよ。
-
10 名前:匿名さん:2022/11/02 11:41
-
意味はわかるけど、ベットって日本語の「賭ける」と同じに使うのはニュアンスが違うかな。
と思った。
なんでもかんでもカタカナ使えば格好良く思えるのかねぇ。
-
11 名前:匿名さん:2022/11/02 12:34
-
>>7
パチスロにBETボタンってあったな。
なので特に違和感なし。
-
12 名前:匿名さん:2022/11/02 12:40
-
はらたいらさんに○千点
が懐かしい
-
13 名前:匿名さん:2022/11/02 16:43
-
言われてみればカジノでチップをベットするっていうよなーってわかるけど、突然言われたら何?ベッド?セクハラ?とかおもっちゃいそう。
-
14 名前:匿名さん:2022/11/02 17:27
-
>>5
ターゲットはおばちゃんじゃない。
そういう言い回しを流行らせようとしてるんだろうから、おばちゃんは部外者よ。
半年後にようやく使い始めたりするんじゃない?
-
15 名前:匿名さん:2022/11/02 17:49
-
>>14
うーん
流行らなさそう。
<< 前のページへ
1
次のページ >>