NO.6711189
英語が話せる方。翻訳お願いします。
-
0 名前:願い事:2016/05/16 19:59
-
英語ができる方教えてください。
「私は父と母と私の3人家族です」←これを英文にしたいのですが、翻訳を使うとうまく訳せないので、海外の人に伝わるような英文にしてもらえませんか?
よろしくお願いします。
-
1 名前:願い事:2016/05/17 22:08
-
英語ができる方教えてください。
「私は父と母と私の3人家族です」←これを英文にしたいのですが、翻訳を使うとうまく訳せないので、海外の人に伝わるような英文にしてもらえませんか?
よろしくお願いします。
-
2 名前:そもそも:2016/05/17 22:27
-
>>1
>「私は父と母と私の3人家族です」
そもそも日本語としておかしくない?
-
3 名前:はなせないが、:2016/05/17 22:34
-
>>1
we are family of 3.
とか
I'm family of 3.
に
まいふぁーざーあんどまいまーざー
アンドI。
とか、つければ通じるかな?
-
4 名前:翻訳アプリ:2016/05/17 22:53
-
>>1
My family Is my father and my mother is a family three.
>英語ができる方教えてください。
>
>
>「私は父と母と私の3人家族です」←これを英文にしたいのですが、翻訳を使うとうまく訳せないので、海外の人に伝わるような英文にしてもらえませんか?
>
>よろしくお願いします。
-
5 名前:わけわかめ:2016/05/17 23:26
-
>My family Is my father and my mother is a family three.
これめちゃくちゃでしょ。
私の家族は私の父で、
私の母は3人家族です
ってならない?
-
6 名前:シンプル:2016/05/17 23:52
-
>>1
We are a family of three, father, mother and I.
-
7 名前:うんうん:2016/05/18 08:27
-
>>2
私もそう思った。
-
8 名前:一緒に住む:2016/05/18 08:40
-
>>1
ちょっと英語には自信がないので、日本語で書きますが
「私は父と母と一緒に住んでます」と言えばいいんじゃないの?
Live with?でいいのかな。
-
9 名前:私も:2016/05/18 14:50
-
>>6
>We are a family of three, father, mother and I.
これだと思う
-
10 名前:ご注意:2016/05/18 16:30
-
>>4
>My family Is my father and my mother is a family three.
違ったら悪いのですが、これは、
翻訳アプリ使うとこーんなヘンテコな文になっちゃうんだよ、
のレス?
よくこの方のように翻訳サイトで出てきた文をそのまま貼り付けてくる人がいるけど、
自動翻訳したもののほとんどは、手直しが必要だと思った方がいいね。
英語がわからなくて質問してきた主さんがそのまま使ったのでは可哀想。
このスレの内容だったら下の方の
>We are a family of three, father, mother and I.
がいいと思います。
文章だったら a family of three, の「,」を「:」にした方がよりスッキリするかな。
十分通じると思うけどね。
-
11 名前:ニキビ:2016/05/18 18:46
-
>>1
>英語ができる方教えてください。
>
>
>「私は父と母と私の3人家族です」←これを英文にしたいのですが、翻訳を使うとうまく訳せないので、海外の人に伝わるような英文にしてもらえませんか?
>
>よろしくお願いします。
I have a family of 3,my father and my mother and I.
文法はOKかと思うけど、この言い方だと世帯主からみた感じになってしまうのかな?そこんとこ、自信ない。
<< 前のページへ
1
次のページ >>