育児と子育てのお悩みの相互解決コミュニティサイト
【子育て119TOPページ】   ■スピード雑談☆旬なあの噂・この噂掲示板に戻る■   最後のレス   1-   最新30  

NO.6737201

英語

0 名前:I've been to 〜 おしえください:2016/01/12 21:08
Where have you been?" "I've been to the barber's."

この和訳は
どこに行ってたの?
床屋にいって来たところ。

と本に書いています。

でも
I've been to は した事がある、行った事がある という文法だと思うのですが

"I've been to the barber's."床屋に行ってきたところ と
"I've been to CHAINA”中国に行った事がある
の訳の違いを教えてください。
1 名前:I've been to 〜 おしえください:2016/01/14 08:33
Where have you been?" "I've been to the barber's."

この和訳は
どこに行ってたの?
床屋にいって来たところ。

と本に書いています。

でも
I've been to は した事がある、行った事がある という文法だと思うのですが

"I've been to the barber's."床屋に行ってきたところ と
"I've been to CHAINA”中国に行った事がある
の訳の違いを教えてください。
2 名前:英語:2016/01/14 09:14
>>1
名前と題名が逆でした。

どうぞよろしくお願いします。
3 名前:経験上:2016/01/14 09:32
>>1
まず、CHAINAでなくCHINAだから。

"I've been to the barber."は「完了」で

"I've been to CHINA. "は「経験」。

中学校で習ったよね?
訳に関しては文章から読み取るしかないと思う。
4 名前::2016/01/14 09:41
>>3
> 訳に関しては文章から読み取るしかないと思う。


では、前文で完了か経験で使い分けるってことですね。


どこ行ってたの?→〜へ行ったいた(行ってきたところ)


行ったことある?→行ったことがあります


文中で感じ取るしかないのですね。
5 名前:なな:2016/01/14 14:06
>>1
>Where have you been?" "I've been to the barber's."
>
>この和訳は
>どこに行ってたの?
>床屋にいって来たところ。
>
>と本に書いています。
>
>でも
>I've been to は した事がある、行った事がある という文法だと思うのですが
>
> "I've been to the barber's."床屋に行ってきたところ と
>"I've been to CHAINA”中国に行った事がある
>の訳の違いを教えてください。

ピントぼけだったらごめんなさいね。
been to は、行ってきたけど、今はここにいる、という感じ。
訳の違いというより、共通点は
中国に行ってたけど、今はここにいる。
散髪屋に行ってたけど、今は帰って来てここにいる。

だと思うんです。どちらも行ったままの状態ではない。
うまく言えませんが…
6 名前:Just:2016/01/14 15:50
>>1
I have just been to the barber.

今床屋に行ってきた所だよ。

I have been to the barber to have my hair cut.

床屋で髪の毛を切ってきました。

イギリス人は髪の毛を切ることを、have my hair cutと言います。
cut my hairではなく。

何故なら美容師や理容師が切ってますからね。

have beenは経験と完了の意味があります。

<< 前のページへ 1 次のページ >>


トリップパスについて

(必須)