育児と子育てのお悩みの相互解決コミュニティサイト
【子育て119TOPページ】   ■スピード雑談☆旬なあの噂・この噂掲示板に戻る■   最後のレス   1-   最新30  

NO.6772075

・「・皈?ォ、ハ、ノ、ホ・ノ・鬣゙

0 名前:ソ皃ュツリ、ィキ:2017/09/07 02:49
オラ、キ、ヨ、熙ヒ。「サナサャク盧螟ォ、魴ル、゚、タ、テ、ソ、タ、ア、ノ。「、荀?ウ、ネ、筅ハ、ッ、ニイネ、ヌ・ニ・?モクォ、ニ、ソ、鬘「、゙。シ、テ、ソ、ッフフヌッフオ、ッ、ニ。「、ソ、゙、ソ、゙、荀テ、ニ、ソ・「・皈?ォ、ホ・ノ・鬣゙、ォ、ニ、ソ、タ、ア、ノ。「イソ、「、ホソ皃ュツリ、ィ。ゥ
アヌイ雍ロ、ヌヘホイ隍マクォ、?ア、ノ。「ノャ、コサ撝?ヌ、ヌクォ、?ォ、鬘「ソ皃ュツリ、ィ、ヒー耘ツエカ、ヌウレ、キ、皃ハ、ォ、テ、ソ。」
1 名前:ソ皃ュツリ、ィキ?、:2017/09/07 21:05
オラ、キ、ヨ、熙ヒ。「サナサャク盧螟ォ、魴ル、゚、タ、テ、ソ、タ、ア、ノ。「、荀?ウ、ネ、筅ハ、ッ、ニイネ、ヌ・ニ・?モクォ、ニ、ソ、鬘「、゙。シ、テ、ソ、ッフフヌッフオ、ッ、ニ。「、ソ、゙、ソ、゙、荀テ、ニ、ソ・「・皈?ォ、ホ・ノ・鬣゙、ォ、ニ、ソ、タ、ア、ノ。「イソ、「、ホソ皃ュツリ、ィ。ゥ
アヌイ雍ロ、ヌヘホイ隍マクォ、?ア、ノ。「ノャ、コサ撝?ヌ、ヌクォ、?ォ、鬘「ソ皃ュツリ、ィ、ヒー耘ツエカ、ヌウレ、キ、皃ハ、ォ、テ、ソ。」
2 名前:使い分け:2017/09/07 21:09
>>1
基本字幕だけど、ながら見するには吹き替えの方が便利なんだよねー
3 名前:そうなの:2017/09/07 21:11
>>1
ドラマも字幕で見たらよかったのに。
4 名前:副音声:2017/09/07 22:14
>>1
副音声で見るといいよ。
5 名前:にがてん:2017/09/08 07:39
>>4
>副音声で見るといいよ。

そうそう。
うちの子も、地上波のテレビの映画はそれで観ています。

wowowだと、同じドラマで二か国語版と吹き替え版の両方を違う時間に放送するから、
好きな方を選んで観たり録ったりしています。

他の人も書いていたけど、
ながら見のときは吹き替えの方が、
語学が堪能じゃない私にはありがいです。
わざわざ、吹き替えを選んで観るときもあります。
映画の場合、ジョークとかちょっとした言い回しが吹き替えられている方が楽しめるときもよくあるし。
6 名前:今は:2017/09/08 07:50
>>1
若い頃は字幕で見てた、なんでも。
映画もドラマも。

でももう疲れちゃって。

字と絵と英語
みっつ同時ってのがつかれた(笑)

だから最近は吹き替えがらくちーん

でも映画館行くときは字幕で見る。
気合いいれて(笑)
7 名前:戸田さん:2017/09/08 21:21
>>1
字幕って、当たり前だけど、
戸田奈津子ってすごいと思う。

たま〜に違う人の翻訳で映画見ると
何言いたいんだかさっぱりわからず
他のシーンに移るってことない?

3流映画見ると、意味わかんない、英語で見た方がよっぽどわかるわって感じのこと多い。

<< 前のページへ 1 次のページ >>


トリップパスについて

(必須)