NO.9239142
「あなたはよく頑張ってるよ」
0 名前:匿名さん :2021/02/08 07:42
複数のアメリカ人の同僚からタイトルのような事を時々言われます。
I think you are doing very well.みたいな風に言われる事があります。
一度誰かに言われるならありがとうで済むのですが、複数の人、それも同じ人から何度か言われるんです。
これって、言葉の通りに受け取っていいのか、それとも別の意味があるんでしょうか。
日本人は、発した言葉と本心が違うという事が時々ありますよね。
私が言われる事も、そのままの意味で受け取っていいものなんでしょうか。
それとも裏をかいて「あんたは律儀にやってりゃいい、私達に関わらないで」のような意味をいかにも肯定的な誉め言葉で言ってるのか。
どうなんでしょう、日本人同士でもこういう事を言う時ありますか。
外資系で、日本国内の支社ですけど社内はアメリカ人が多く、メールで言われるので相手の表情や行動をみて判断することが難しいんです。
言いたいこと分かるかな。
1 名前:匿名さん :2021/02/08 08:18
舐められてるっぽいな。
同僚に良くやってるなんて、上から目線強烈ですね。
2 名前:匿名さん :2021/02/08 08:22
アメリカ人が多い社内で働いた事がある人って
過疎ったここにいるかな?
もっと多くの人が出入りしてる掲示板で聞いた方がいいと思うけど。
3 名前:匿名さん :2021/02/08 08:25
>>2
同感。ここじゃ無理だ。
4 名前:匿名さん :2021/02/08 08:28
仕事の付き合いもっとドライに考えればいいのに。
外資系なんでしょ?
5 名前:匿名さん :2021/02/08 08:39
外人って、アメリカ人かイギリス人?
中国人や韓国人やロシア人でも違ってくるんだろうね。
6 名前:匿名さん :2021/02/08 08:39
>>5
アメリカ人って書いてるじゃん。
7 名前:匿名さん :2021/02/08 08:40
>>5
スレ文のどこにも「外人」なんて書いてない。
それ、差別用語だしね。
8 名前:匿名さん :2021/02/08 08:47
>>7
外人なんて言葉、今の若い人は使わないよね。
アラカン世代だって使わないと思う。
9 名前:匿名さん :2021/02/08 08:48
>>8
うちの母は使う。84才。
10 名前:5 :2021/02/08 08:50
I'm sorry.
11 名前:匿名さん :2021/02/08 09:05
アメリカ人の慣用句的なものじゃなくて?
よく褒めるよね。そういう文化だと思うけど。
12 名前:匿名さん :2021/02/08 09:05
>>10
わざとらしい。
13 名前:匿名さん :2021/02/08 09:05
日本人の職場だけどこの前、先輩に言われたよ。
私が全部悪くないけど、わたしからスタートした書類が回覧途中に見当たらなくなって探しまくってて、すみませんて謝ったら、◯◯さんは良くやってますと、
言われた。
アメリカ人が
主さんの何に対してその発言なんだろな。
14 名前:匿名さん :2021/02/08 09:31
>>13
先輩でしょ?
同僚だとまた違う。
15 名前:匿名さん :2021/02/08 09:36
>>9
84はアラカンじゃないんだから使ってもおかしくない
16 名前:匿名さん :2021/02/08 09:37
額面通りに受け取っていいのでは?
主さんは懸命にやってるんでしょ?
17 名前:匿名さん :2021/02/08 09:43
決まり文句みたいなのかな。慰めるときの、とか。
同じ人が何度もいうのは、口癖みたいなもの?
映画でよく「あなたを誇りに思うわ」って出てくるけど、はじめて聞いたときなんか大袈裟だな~と思ったの。
でもある意味決まり文句的なもの?と思ったらそういうのもありね、と。
まあ、アメリカ人と全くかかわりない人間の想像ですが。
夜の方が、詳しい人出てきそうだね。
18 名前:匿名さん :2021/02/08 09:59
>>10
5は何才?
19 名前:匿名さん :2021/02/08 10:03
外資なら英語得意な人に聞けばいいのにー。
20 名前:匿名さん :2021/02/08 10:30
ただのリップサービスだよ。
人間関係潤滑にするための。
相手を褒めることに、何の意図もなく、
ただそう思ったから、そう言ってるだけ。
Thanks!とかえしておけばよい。
21 名前:匿名さん :2021/02/08 20:23
おつかれさまです、みたいなもん?
22 名前:匿名さん :2021/02/09 10:46
I hope you are doing well. って言われているんじゃなくて?
I think you are doing very well. ってあまり使わないイメージです。
hope things are going well with you とか結構使います。
これだとお元気ですか?みたいな軽い感じですよ。
23 名前:匿名さん :2021/02/09 10:51
どう?順調?ってかんじ。
24 名前:匿名さん :2021/02/09 11:05
どうなんだろうね。
子供がお手伝いをした時に
You are a good Boy!
と大げさにほめたりするからその延長じゃないかな?
多用するなら、いいねとかお疲れ様とかそんな感じ。
<< 前のページへ
1
次のページ >>
Copyright
©️ 2025
子育て119 All Rights Reserved.