NO.9951606
アフレコが苦手な人
-
0 名前:匿名さん:2021/10/28 19:09
-
いますか?
私は洋画は絶対字幕で見る派、漫画は好きだけど
アニメは見ない。
世界丸見えとかの外国人の再現ドラマも苦手。
ニュースでTwitter投稿を読み上げる男女も苦手。
要するにアフレコが苦手なんだと気が付きました。
アニメブームで人気声優さんもいるような世の中、
私みたいな人いますか?
-
1 名前:匿名さん:2021/10/28 19:16
-
聞いてどうするの?
だよねー!あれのどこがいいのかねって話がしたいの?
それとも私だけじゃなかった、って安心したい?
-
2 名前:匿名さん:2021/10/28 19:22
-
洋画は字幕派だけどこれは声も演技のうちで、俳優さん本人の声が聞きたいからだからアフレコがダメなんじゃないなあ。
アニメ大好きだし。
主さんの感覚って面白いね。
アフレコだと声と画面の動きが微妙にずれるから嫌とか?
火垂るの墓のあの妹みたいに先に声優(ほんとの小さな女の子)さんが声をあてて、それに合わせてアニメを作ったのなら平気とか?
-
3 名前:匿名さん:2021/10/28 20:08
-
>>2
昔はテレビでしか映画をみてなかったので
ジャッキーチェンの声が違うっっって思ったw
-
4 名前:主:2021/10/28 20:20
-
>>2
それが自分でもよくわからなくて。
韓国ドラマなんかも字幕でしか見れないから
結構疲れる。
火垂るの墓、そうなんですね!
機会があったら見てみます
-
5 名前:匿名さん:2021/10/28 20:24
-
この前「ケイト」っていうアメリカ映画をNetflixで吹替えで見たのね。
で、浅野忠信が出てたんだけど吹替えは違う人。
日本語で喋ってるときは本人。
主人公ではないんだけど、
キーパーソンの少女が時々喋る日本語が
すっごく下手くそ。
吹替えは流暢な日本語だったから違和感がスゴくて笑
最初から字幕にして見直したよ。
-
6 名前:匿名さん:2021/10/28 20:27
-
ニュースでTwitter投稿読み上げる男女!
私もなんかあれはダメ〜。
わざとらしいからかな?
洋画は字幕がいいけど、アニメは当たり前に普通にアフレコで。
あー、アニメでCMなんかでやるイケメンの声は恥ずかしくて聞いていられないです。
-
7 名前:匿名さん:2021/10/28 20:31
-
私もアフレコ苦手。アニメも苦手。私の場合は、別スレに前に書いたけど、特性かもしれない。
-
8 名前:匿名さん:2021/10/28 20:50
-
多分特性アリなんだと思うよ。
でも程度の問題でほとんどの人は何らかの特性持ってるから気にしなくていいよ。
振り幅が大きい人はやばいけど・・・
-
9 名前:匿名さん:2021/10/28 20:53
-
私はアメリカや、イギリスが作ったドラマの吹き替えは何とも思わないんだけど、韓国ドラマはダメ。
なんか気持ち悪いの。
韓国人は嫌いだけど、そういうのとは関係ないのよね。
アメリカのドラマでもアジア系の人も出てくるし、その人の吹き替えは何とも思わないのに、韓国ドラマがだめなのよ。
自分でも良く解らない。
-
10 名前:匿名さん:2021/10/28 21:02
-
>>9
あー、わかるよ。私も苦手。
英語圏の吹き替えは、声優さんか頑張ってるのか音と口の動きが合ってるから気にならないんだけど。
韓国のは口をすぼめる発音が多いからなのか、日本語にすると短い単語なのに韓国語では長い音になるからなのかわからないけど、うまく合ってないんだよね。
そこが気になって集中できない。
-
11 名前:カルビ◆OTAzNjVm:2021/10/28 21:03
-
アニメオタクだからか、アフレコに違和感はないです。
ただ、ニュースなどで外国人の言ってることをアフレコで聞くとき、
喋っている本人はこんな喋り方はしてないんじゃないかなあと思うことは
よくあります。
大げさになってる気がしますね。
横になりますが、特撮ヒーローものはオールアフレコだったんですよ。
変身後だけでなく、変身前の役者さんが演技してるシーンもアフレコでした。
最近は同時録音になっています。
<< 前のページへ
1
次のページ >>