育児と子育てのお悩みの相互解決コミュニティサイト
【子育て119TOPページ】   ■スピード雑談☆旬なあの噂・この噂掲示板に戻る■   最後のレス   1-   最新30  

NO.10371596

トップガン、字幕か吹替か

0 名前:匿名さん:2022/05/25 09:53
金曜日、待ちに待ったトップガンを観に行きます。
今日、ネット予約開始。
サイトを見ると‥字幕と吹替のシアターが。

最近は映画館でもテレビでも洋画はまったく観ないので、字幕にまったく慣れていません。
大きなシアターで白い小さな字が見えるか、
会話の字幕を瞬時に読み取れるかが不安。
でも吹替ではなく、トムクルーズ他ハリウッド俳優の声が聴きたい。

さてどうしよう?と悩み中です。
1回目に字幕、2回目に吹替(またはその逆)で観る手もあるけれど、2回観に行けるかどうかは定かではないので、
まずはどうしようかと‥。
トップガンを観に行く予定の方、どっちを観ますか?
1 名前:匿名さん:2022/05/25 10:01
トップガンは予定がないけど、日本語じゃない映画は字幕で見る。
せっかく日本じゃない話をやっているのに、日本人じゃない人が日本語喋っているの気持ちが萎えるので。
アナ雪みたいなのも字幕だった。

心配なら映画館名 座席で検索してお目当ての映画館のスクリーン番号で良席検索して行くと良いよ。
この座席の見え方はこうって書いてあるサイトもあります。
字幕はプロが作ってるから字体も読みやすいしちゃんと読める時間とってある筈。
2 名前:匿名さん:2022/05/25 10:02
字幕一択
3 名前:匿名さん:2022/05/25 10:03
複数回見るつもりなので、最初は字幕です。
基本、洋画は字幕オンリー。何度か見に行く時は気分によって吹き替えを見ることもあるけど。
なので2回目以降はその時の気分と、1回目の様子によって決める。
4 名前:匿名さん:2022/05/25 10:07
映画館や家でも最初から最後まで集中して観る時は字幕、家事やりながらなどなら吹き替え。
5 名前:匿名さん:2022/05/25 10:10
字幕一択

特に元の声を聴いたことが度々ある俳優だったり
またはいろんな役の吹き替えをしてる声優さんだったりすると
せっかくの吹き替えの声が邪魔になることがある
6 名前:匿名さん:2022/05/25 10:13
>>4

うんうん、ほぼ同じ。
アイロンかけしながら見るには吹き替えだし、スマホ片手でいいやーくらいの時は吹き替え。しかも1.3倍速のときもある。

それから2時間ちゃんと座って見ようと思うものは字幕。
7 名前:主(〆):2022/05/25 10:22
ありがとうございます。
金曜日は字幕で予約しました!
2回目、いつ行こうかなー。

会員になっている映画館で、いつも同じ席(最後列の左端)に座ってます。
座り方が下手なのか、徐々にズルズル前に滑って行って落ち着かないので、マット下に敷くゴムマット持参で。

ありがとうございました。
〆ます。
8 名前:匿名さん:2022/05/25 21:29
〆てるのに上げてごめん。
私も字幕一択なんだけど、吹き替え版の予告見たらなんとマーヴェリックが森川智之様、ルースターが宮野真守ですって!?!?!?
これは、2回目を吹き替えで見るしかない・・・

<< 前のページへ 1 次のページ >>


トリップパスについて

(必須)