育児と子育てのお悩みの相互解決コミュニティサイト
【子育て119TOPページ】   ■スピード雑談☆旬なあの噂・この噂掲示板に戻る■   最後のレス   1-   最新30  

NO.6668770

take、have、justの使い方を知りたい。

0 名前:英語:2015/10/15 21:35
題名の通りですが、

take、have、justの使い方を教えてほしいのですが、

take a bathはなぜtakeなの? go into bathではいけないのですか?

have fun、はbe funではだめなの?

justはいつどのように使うのですか?


take、haveはそのまんま覚えるしかないのですか?

どうぞよろしくお願いします。
1 名前:英語:2015/10/16 13:27
題名の通りですが、

take、have、justの使い方を教えてほしいのですが、

take a bathはなぜtakeなの? go into bathではいけないのですか?

have fun、はbe funではだめなの?

justはいつどのように使うのですか?


take、haveはそのまんま覚えるしかないのですか?

どうぞよろしくお願いします。
2 名前:追加:2015/10/16 13:28
>>1
justはつかいかたが難しいと思いますが、こういう時に使えば間違いないよ!ってのがあれば教えてほしいです。
3 名前:ナナ:2015/10/16 14:18
>>1
得意でもなんでもないのですが…

take a bath はもう、決まり文句、
go into bath って、家から出ていって、どこかのバスタブの中に潜りに行く?ようなイメージかな。

be fun は、自分自身が面白い、になっちゃうのでは?
4 名前::2015/10/17 08:23
>>3
ありがとうございます。


take a bathはそのまま覚えるしかないのですね。

be fun はたしかに自分が楽しいってことですよね。

havefunもそうじゃないの?
楽しみを持った・・・・つまり楽ししい=自分が楽しいじゃないのですか?

ニュアンスがいまいちわからない。

just・・・どなたかいませんか?
5 名前:お店で:2015/10/17 08:29
>>1
外国の高級なお店って買う気がないなら入っちゃダメって感じで、必ず店員さんがMay I help you?ってくるよね。
そういうときjust looking(見ているだけです)と言えばもう近づいて来ない。

と聞いたけど使ったことはない。
6 名前:たぶん:2015/10/17 08:43
>>4
justはちょっとって意味で使う事が多いと思うよ。
ちょっと待って。
ちょっと似てる。
ちょっとで着くよ。
あとは
(さっきまで)ここにいたよ
的にもいうよね?



私の感覚だから間違ってたらごめんね。
7 名前:辞書:2015/10/17 10:31
>>1
素直に辞書を引きなよ。後は慣れ。私は中学英語を教えるのにあれこれ試したけど、それ以上の解決法はなかった。英語は理屈で説明できるものじゃない。

そもそも別の言語だから、文化が違う。英語はいろいろな言語が混ざってできた言葉だしね。島国で独特の進化を遂げてきた日本語に、大陸の言葉をピタリとあてはめようとするのに無理がある。子どもは高校英語を理解するのに、海外の文献を読み漁って、あちらの文化を理解しようとしていたみたい。考え方が違うのが言葉にも影響しているってさ。

大体の意味は日本語に当てはめることができるけど、いつも例外があるよ。そこは覚えるしかない。「just」はぴったり合ってるってイメージの言葉。詳しくは辞書を引こう。概念としては、あれ以上うまい説明はないよ。使い方の例は辞書や教科書に載っているはず。

日本語でも体に装着することを、ブラウスやセーターなら「着る」、ズボンや靴なら「履く」、帽子なら「かぶる」、マフラーやスカーフなら「巻く」、コートなら「羽織る」、アクセサリーなら「つける」だね。そういう感じの使い分けがあるんだよ。理屈で説明するものではなく、なんとなくそういうものだと覚えるもの。
8 名前::2015/10/17 11:30
>>6
ありがとうございますね。

参考にして追加で調べていきます。
9 名前:義務教育範囲:2015/10/17 21:48
>>1
中学の英語、やり直しなさいと
言いたい。辞書も引きなさいと言いたい。

あまりにも初歩的なことで
解説する気も起こらない。
10 名前:イメージ:2015/10/17 23:40
>>1
文化の違いを考えれば簡単かも。
無理やり日本語に訳してるんですよ。

take a bath

日本のように湯船に使ってふ〜〜〜
って感じのお風呂ではないことをイメージできますか?
シャワーをtake(手にとる)して体を洗って
ろくに泡も流さず終了〜〜
(=日本のように水が豊かではないから)

bathを日本の浴室や浴槽をイメージすると
何でtakeなんだろうって思うかもしれませんね。
11 名前:う〜ん:2015/10/18 01:49
>>1
take a bath は上の方もおっしゃってる通り
どちらかというとuseに近い意味合いからだと思います。
風呂に行く、より 使うという感覚からなのでしょうね。
お風呂屋さんに行く、温泉に行くだったら勿論goでいいと思います。

takeはほかにもbringとかdrinkとかeatなどと同じような用途で使うこともあるよ。
逆に言えば便利な言葉とも言えるね。

have funのhaveは、fun(楽しみ)そのものを指すよりも
楽しい『時間・ひと時』を過ごしてね、の『時』を指すんだと思いますよ。
対してbe funとしてしまうと、あなた自身が楽しくやりなよねみたいに主体が変わり、違うニュアンスになってしまうと思います。
楽しんでね!と(exいじけてないで)楽しくしなよ!みたいな感じ?
後者みたいな言い方はあまり(というか全然?)聞いたことないけど…
(どちらかというとbe happyになるかな、この場合。)

justは皆さんのおっしゃる通り。
12 名前:ヨコですが:2015/10/18 12:09
>>1
>題名の通りですが、
>take a bathはなぜtakeなの? go into bathではいけないのですか?


ちょっとそれますが、

それだと、浴槽の中で座ってる的なイメージなんですよね。
go to the bath だと、銭湯にでも行く感じ。
take a bath はすぐそこのお風呂に入る感じ。

詳しい方がたくさんいるので
お聞きしたいのですが
この認識はあってますか?

<< 前のページへ 1 次のページ >>


トリップパスについて

(必須)