NO.8959766
紀子さま英語のスピーチしてる
-
51 名前:匿名さん:2020/10/22 19:28
-
>>50
読んできたけど、やっぱりデマなんじゃないの?
ちゃんと記事を英文で読んだ?
この記事はEnglish journalの記者と歌手のHayley Westenraさんの対談記事で、雅子様達と会った時の事を回想しながら話してる。
そして、問題のSignの部分は
Hayley Westenraさんの回想で
Thay are like, "Oh, no, oh wait! I want you to sign something for us!"
となってる。
これって、They are like の部分は伝わってないよね。
これがついてるってことは、日本的にいえば、
「待って待って、何かにサインして」って感じに言ってたわ。
ってこと。
まだ若い歌手が言われたことをそのままの言葉で
回想したんじゃなくて、彼女的な英語に直してるんだと思うよ。
私達もあるじゃない?
そういう風に回想する時に、
自分なりの言葉に変えるって。
雅子様自身が話したことが録音されてるならまだしも、
これは違うわー。
それに100歩譲ってこのままを雅子様が言ってたとしても、間違いじゃないんだよ。
この文中のSignは動詞として使われてる。
autographは名詞だもん。
autographtとsignatureを間違えてる訳じゃないし。
それに即位の礼であれだけ通訳無しで各国の人と話してたのにね。
英語力は素晴らしいと思うよ。