英語の翻訳をおねがいします。
-
0
名前:
小学生の親
:2015/11/29 07:41
-
翻訳機能を使わずに訳すことができる方、翻訳していただけませんか?
家に来てくれてありがとう!
でも僕は英語が苦手なので、○○とあまり話せなかったのが少し心残りです。
もっと英語の勉強をして話せるように頑張ります!
もしまた日本に来ることがあったら遊びに来てください。
家に泊まりに来てくれた留学生にメールを書きたいと言っているのですが、私は苦手なので翻訳してくれたらうれしいです。
よろしくお願いします。
-
19
名前:
案
:2015/12/01 11:40
-
>>1
Hi,David(仮名)
Hope you are doing well.
It was so nice of you to stay my house. I felt you were a part of my family!
So,I want to be able to speak English fluently and try to study harder.
Let me know when you come to Japan next time,hope to see you.
修正できる人続きをお願いしますだ。
-
20
名前:
、ヌ、筅オ、。
:2015/12/01 12:02
-
>>1
、ウ、ウ、ヌフキ、ニ、筅鬢テ、ニ、ス、?🔧?テ、ニ。「シォハャ、ホクタヘユ、ネ、、、ヲ、ウ、ネ、ヒ、ハ、?ホ、ォ、ハ、。。」
、゙、ソ、ェハヨサ👻ャハヨ、テ、ニ、ュ、ソ、鬢ウ、ウ、ヌフキ、ニ、筅鬢ヲ、ホ。ゥ、ス、?筅゙、ソ、ハ、👃タ、ォ、ハ、。。」
-
21
名前:
昔二級
:2015/12/01 12:31
-
>>1
>家に来てくれてありがとう!
Dear 名前
Hi,名前.
How are you doing these days?Thank you so much for staing at my house.
>でも僕は英語が苦手なので、○○とあまり話せなかったのが少し心残りです。
>もっと英語の勉強をして話せるように頑張ります!
I was really grad to see you.
But actually.I wanted to talk you more!,so I try to brush up my English!
>もしまた日本に来ることがあったら遊びに来てください。
If you come to Japan,please come and see me!
I'm really lookig forward to see you again!
from 名前
-
22
名前:
1票
:2015/12/01 12:46
-
>>21
>>でも僕は英語が苦手なので、○○とあまり話せなかったのが少し心残りです。
>>もっと英語の勉強をして話せるように頑張ります!
>I was really grad to see you.
>But actually.I wanted to talk you more!,so I try to brush up my English!
これいいね!
あまり話せなくて残念だったから英語を勉強する
って書くよりも、
もっと話したかったから英語を勉強する
って書いたほうが前向きだよね。
他の人が書いてたように、
日本人的な謙遜の文章ってニュアンスが伝わりにくい気がするし。
それにしても文章考えられる人ってすごいなあ。
読む方はなんとなくわかるけど、
英語にしろって言われたらさっぱりだわー。
-
23
名前:
ブロークン
:2015/12/01 14:45
-
>>1
> 家に来てくれてありがとう!
> でも僕は英語が苦手なので、○○とあまり話せなかったのが少し心残りです。
> もっと英語の勉強をして話せるように頑張ります!
> もしまた日本に来ることがあったら遊びに来てください。
↑の部分だけだけれど、
Thanks for coming over our home.
I spent very good time with you.
If I could speak English well, we could have talked more.
So, I decided I was going to study hard to improve my English.
When you come to Japan next time, please let me know.
I would like to see you and hang out again.
こんな感じかなぁ…
文法に自信は全くないしブロークンだけれど、通じると思う。
|